Глава комитета по языку сказал, сколько турецких слов в армянском языке

© Sputnik / Zara MikaПредседатель Комитета по языку Давид Гюрджинян в гостях радио Sputnik
Председатель Комитета по языку Давид Гюрджинян в гостях радио Sputnik - Sputnik Армения, 1920, 22.02.2022
Подписаться
В интервью Sputnik Армения председатель Комитета по языку при Министерстве образования и науки Армении Давид Гюрджинян рассказал о том, сколько тюркских заимствований в литературном армянском.
ЕРЕВАН, 22 фев – Sputnik, Лилит Арутюнян. Литературный армянский язык отторгает турецкие заимствования, в нем всего лишь порядка 20 турецких слов. Об этом в интервью Sputnik Армения сказал председатель Комитета по языку при Министерстве образования и науки Армении Давид Гюрджинян.
"Естественно, что народы, живущие вместе или бок о бок, заимствуют друг у друга слова и выражения. Однако 20 слов – это очень немного. Все остальные заимствования употребляются только в разговорно-бытовой речи. Да и то, постепенно вытесняются из него армянскими эквивалентами", - уточнил он.
Он привел в качестве примера слово "чангял" ("вилка"), которое уже давно практически не употребляется и вытеснено литературным армянским словом "патараках" ("պատառաքաղ"). Люди на подсознательном уровне чувствуют, когда то или иное слово некрасиво выделяется в речи, коробит слух.
По словам языковеда, влияние тюркизмов, в основном, проявляется в диалектах армянского языка. В то же время, в турецком языке немало слов, имеющих армянское происхождение.
"В одно время турки решили очистить свой язык от арабских заимствований и нашли сотни эквивалентов тем или иным словам в своих диалектах. Литературный язык их принял, они вошли в словари, однако, впоследствии, исследователи (как наши, так и зарубежные) выяснили, что подавляющее большинство этих слов имеет армянское происхождение", - рассказал Гюрджинян.
То есть, эти слова перешли в диалекты турецкого из диалектов армянского языка. И, хотя их форма изменилась и адаптировалась, исследователям удалось распознать их армянское происхождение. На эту тему даже книги были написаны.
"Понятно, что кочевой, не оседлый народ заимствует понятия, присущие оседлому образу жизни, от народов, с которыми живет бок о бок – это армяне, греки, ассирийцы, также евреи и т.д", - сказал председатель Комитета по языку.
Гюрджинян отметил, что в целом заимствования – естественный процесс. Однако он призвал не перенимать из других языков те слова, у которых есть удачные армянские эквиваленты.
На вопрос о том, станет ли турецких слов больше в армянском языке, с учетом политики нынешних властей Армении, которая предполагает нормализацию отношений с Турцией, языковед ответил риторическим вопросом: "К нам приезжает огромное количество туристов из Ирана, но разве персидских заимствований становится больше?".
Что же касается любимого армянами слова "джан", которое многие ошибочно считают турецким, то Гюрджинян пояснил, что на самом деле оно имеет индоевропейское, а вовсе не тюркское происхождение.
Лента новостей
0