Любить Армению по-русски: что писали русские писатели о стране армянской

© Sputnik / А. ЛехмусСоветский поэт, переводчик и драматург Павел Григорьевич Антокольский и автор биографических книг о русских поэтах XIX века Виктор Васильевич Афанасьев (слева направо)
Советский поэт, переводчик и драматург Павел Григорьевич Антокольский и автор биографических книг о русских поэтах XIX века Виктор Васильевич Афанасьев (слева направо) - Sputnik Армения, 1920, 28.11.2021
Подписаться на
Валерий Брюсов, Андрей Битов, Павел Антокольский... Какой была Армения в русской культуре и литературе - в нашем материале.
"Я влюбляюсь в слова: в армянские благодаря русским и в русские благодаря армянским…",- написал в своей книге "Уроки Армении" известный русский писатель Андрей Битов. Эта фраза очень емко и четко характеризует взаимосвязь двух братских государств — России и Армении, прошедших долгий исторический путь плечом к плечу. Особенно ярко это видно на примере литературно-культурных связей двух единоверных народов- мощного пласта, из которого нельзя выделить только свое.
В мире мало найдется примеров столь большой дружбы, любви, преданности и сотрудничества, чем между народами Армении и России. Однако в наше непростое время общественно-политических перемен и катаклизмов, когда идет ломка устоявшихся традиций, нелишне будет вспомнить о непреходящих ценностях и приоритетах нашего недавнего прошлого. Вспомнить слова известных литераторов, которые "жгли глаголом сердца людей", направляли и вдохновляли дружественные народы в самые разные времена.
Ереванский Драматический Театр имени К. Станиславского - Sputnik Армения, 1920, 20.11.2021
Крепость, театр и памятник: русский след - здания рассказывают историю Еревана

Неиссякаемый источник

"В изучении Армении я нашел неиссякаемый источник высших, духовных радостей, что как историк, как человек науки я увидел в истории Армении целый самобытный мир, в котором тысячи интереснейших, сложных вопросов будили научное любопытство, а как поэт, как художник я увидел в поэзии Армении такой же самобытный мир красоты, новую, раньше неизвестную мне вселенную, в которой блистали и светились высокие создания подлинного художественного творчества... Знакомство с армянской поэзией должно быть обязательно для каждого образованного человека, как обязательно для него знакомство с эллинскими трагиками, с "Комедией" Данте, драмами Шекспира, с поэмами Виктора Гюго",- писал Валерий Брюсов- поэт, переводчик армянской поэзии, составитель и редактор антологии "Поэзия Армении с древнейших времён до наших дней".
Этот сборник стал своеобразным ответом армянской интеллигенции России на геноцид армян 1915 года, решившей оказать помощь своим собратьям и показать всему миру какие культурные ценности создала обескровленная и разбросанная по всему свету армянская нация. По инициативе Московского комитета армян писателям Ал. Цатуряну, К. Микаэляну и П.Макинцяну было поручено издать сборник армянской поэзии, который согласился составить и редактировать Валерий Брюсов. Он настолько погрузился в армянскую историю, культуру, поэзию и литературу, что стал настоящим пропагандистом армянской духовной культуры в России, автором стихов об Армении, критических статей об армянской литературе, лекций и исследований.
© Photo : Public domainВалерий Брюсов
Валерий Брюсов - Sputnik Армения, 1920, 27.11.2021
Валерий Брюсов
Вклад Брюсова в развитие российско-армянских литературно-общественных связей и популяризацию армянской поэзии был высоко оценен: в 1923 году правительство Советской Армении присвоило ему звание Народного поэта Армении.

Где синь Арарата, едва проступая...

Для духовного взаимообогащения армянского и русского народа очень многое сделал и другой видный литератор- Павел Антокольский. Поэт и переводчик, побывавший в Армении в 30-х годах прошлого века, посвятил ей замечательные стихи- "Камни", "Палеонтология", "Древний город", "Строители".
Харчевня на дворике старой мечети,
Где синих мозаик облуплен узор,
Где влага сочится в бассейне скупая,
Где синь Арарата, едва проступая
В прозрачности синих воздушных озер,
У зоны своей пограничной в почете.
(Из стихотворения "Камни")
Антокольский, как и Валерий Брюсов, стал большим пропагандистом армянской литературы: он сделал ряд переводов из армянской средневековой поэзии, перевел произведения Ованеса Туманяна, Аветика Исаакяна, Егише Чаренца, Дживани, Ваана Текеяна, Рачия Ованнисяна и др., являлся автором статей и очерков об Армении и ее культуре.
"Когда в начале 30-х годов мне довелось впервые побывать в Ереване, я очень живо и остро ощутил это- да, именно здесь, в этом далеком путешествии может и должна начаться новая, неожиданно интересная, заранее интригующая глава в повести моей жизни. Так оно, пожалуй, и произошло... здесь сошлось многое: и впечатление от седой Армении, и двуглавый Арарат, который запросто кивал нам в окна гостиницы, и грандиозное строительство нового города, его театров и площадей, и прежде всего, конечно, люди-их горячий темперамент, их высокая работоспособность, воля к труду, их патриотизм", - так значительно позже опишет свои впечатления об Армении Павел Антокольский.
© Sputnik / Наум ГрановскийПавел Антокольский
Павел Антокольский - Sputnik Армения, 1920, 27.11.2021
Павел Антокольский

Маленький великан, наступающий на двух чудовищ

Армения и армяне стали источником вдохновения и для известного писателя и журналиста Василия Гроссмана. Еще будучи военным корреспондентом в годы Великой Отечественной войны он довольно много писал об армянах в своих военных статьях, а также в книгах “Народ бессмертен” и “За правое дело”, которые были переведены на армянский язык и вызвали большой отклик у армян-читателей.
Армению Гроссман посетил в октябре 1961 года- приехал переводить книгу армянского коллеги. В итоге поездка вылилась в книгу очерков об Армении "Добро вам!", предназначавшиеся для журнала “Новый мир” Твардовского. Однако они так и не были напечатаны в журнале: с большими купюрами они были опубликованы лишь в журнале “Литературная Армения” (1965, №№ 6-7), а также в посмертном сборнике Гроссмана ("Добро вам!" 1967 г.). И это не случайно, поскольку в своей книге писатель затронул многие запретные темы: Геноцид армян 1915 года, неприятие необъективного отношения к Сталину (что после ХХ съезда КПСС вполне объяснимо), реакционный национализм и т.д.
Очень искренне, без идеализации или восторгов, писатель рассказал о своих впечатлениях о стране и ее народе: чтобы “ощутить туманный древний камень трагического армянского пейзажа, мне пришлось соскрести со своей души яркую радость сарьяновских картин”.
© Sputnik / Яков РюмкинПисатель Василий Семенович Гроссман
Писатель Василий Семенович Гроссман  - Sputnik Армения, 1920, 27.11.2021
Писатель Василий Семенович Гроссман
Не преувеличивая и не приукрашивая, Гроссман просто рассказывает об Армении, ее столице, памятниках, двориках, обычных людях, с которыми ему пришлось познакомиться или просто увидеть. Он как акын- "поет" о том, что видит: "Ереванские стиляги любят костюмы черного цвета… Снабжение тут хорошее: в магазинах много масла, колбасы, мяса. Ох, и хороши армянские девицы и молоденькие дамочки. Ох, но и жутко большие носы у некоторых… Удивительное дело: стоит старухе, деду поднять руку, и водители останавливают автобусы: люди здесь добры и сердобольны…...".
Но наряду с обычным повествованием автор вплетает в свое произведение серьезные философские размышления о чертах характера армянского народа, национальной свободе, преувеличении значения национального характера, которое допускают и великие и малые нации... Не случайно он назвал армянский народ “маленьким великаном, наступающим на двух чудовищ – горы и время”.
Хотя главная армянская гора- Арарат- у Гроссмана далеко не чудовище, а нечто прекрасно- нежное: "Я вижу Арарат — он высится в голубом небе, мягко, нежно очерченный, он словно растет из неба, а не из земли, сгустился из облаков и небесной синевы. На эту снежную, голубовато-белую, сияющую под солнцем гору смотрели глаза тех, кто писал Библию...."

Да простит мне Армения...

Книгу Андрея Битова "Уроки Армении", написанную в 1969 году, называют лучшим путеводителем по армянской душе. Для тех, кто никогда не был в Армении, знакомство с этой книгой завершится одним: покупкой билета на самолет для поездки в эту страну. Даже, возможно, "Уроки Армении" еще не будут дочитаны, а в голове будет биться фраза, с которой начинается книга: "Да простит мне Армения, небу ее идет самолет!" И все, вы уже покорены магией этих не совсем непонятных для многих строк...
© Sputnik / Александр Вильф / Перейти в фотобанкАндрей Битов
Андрей Битов - Sputnik Армения, 1920, 27.11.2021
Андрей Битов
Как писал Битов, в Армению он приехал "с желанием, чтобы мне здесь нравилось, и мне нравилось". Особенно армянский алфавит, и армянская речь, которые он "разбирает", изучает, смакует на слух, "вкус и цвет": "В армянской букве — величие монумента и нежность жизни, библейская древность очертаний лаваша и острота зеленой запятой перца, кудрявость и прозрачность винограда и стройность и строгость бутыли, мягкий завиток овечьей шерсти и прочность пастушьего посоха, и линия плеча пастуха… и линия его затылка… И все это в точности соответствует звуку, который она изображает".
И еще: "Я слушал чужую речь и пленялся ею. Действительно, что за соединение жесткого, сухого, прокаленного и удивительно мягкого, "нежного" — как сказал бы мой друг! Как жесткая, прожженная земля и сочный плод, созревающий на ней… Хич — россыпь мелких камней, джур — вода, журчит в этих камнях, шог жара над этим камнем и водой, чандж — муха, звенит в этой жаре. Хич, джур, шог, чандж — и вдруг среди всего этого "лолик" — помидор."
Ереван, Армения. Каскад - Sputnik Армения, 1920, 22.11.2019
Интересные факты об Армении и армянах
Символы земли Араратской, или Как безошибочно узнать Армению
Хранилище древних рукописей "Матенадаран", развалины древнего храма "Звартноц", армянские церкви, Ереван, просторы Армении, люди, вкусная еда... Кажется, Битов везде побывал, всех увидел, со всеми поговорил, все попробовал. И обо всем этом рассказал. Армянский алфавит,география, архитектура, искусство, быт... Уроки по многим предметам, а сама книга- как контрольная работа, которую он сдавал сам себе. И один из главных уроков Армении – это знакомство Битова с трагической судьбой армянского народа. Случайно открытая страница в книге, которая ему попалась в гостях у друга армянина, сделала его армянофилом. Книга была об избиениях армян при султане Абдул Гамиде (1876–1908) и массовой резне армян младотурками (1909–1918).
Каждый день, прожитый Битовым в Армении, добавлял что-то новое к его знакомству со страной. Здесь, он можно сказать, получил свое второе крещение- в самом светлом месте Армении-на озере Севан: "Вода обожгла по каким-то своим свойствам, не зависящим от температуры. Но ощущение было таким же болезненно-приятным, как и мучение светом. Очень похожи были эти два ощущения. Это была уже не вода, а некое второе состояние неба.... Вылезал же я из воды человеком новым. Не обновившимся, не освежившимся — новым, другим."
Принявший все сердцем Армению и проживший в ней всего 10 дней, Битов, тем не менее, открыл для себя целый мир, "усмотрел в Армении пример подлинно национального существования, проникся понятиями родины и рода, традиции и наследства..." Объяснился ей в любви так, что Армении не нужно прощать, а только благодарить за то тепло, уважение и строки, которые он ей посвятил: “Но уж и Армении я обязан! И если я вернул хоть каплю той любви (конечно же не гостеприимство, нет!), которой она меня столь настойчиво обучала, а именно — любви к своей родине, то я выполнил хоть и не первую, но и не последнюю свою задачу. Во всяком случае, если бы я родился снова, родился бы армянином на твоей земле, я бы безумно любил тебя, свою родину… В чем-нибудь это легче нашей "странной" русской любви....”
Лента новостей
0
Сначала новыеСначала старые
loader
В ЭФИРЕ
Заголовок открываемого материала